معادل‌یابی واژگانی در ترجمه از منظر نشانه‌شناسی

نویسندگان

  • Mehrzad Mansoori

چکیده

این پژوهش به تحلیل معادل‌یابی واژگانی در فرایند ترجمه از منظر نشانه‌شناسی می‌پردازد. در این پژوهش ضمن معرفی و تحلیل چندین صورت ممکن از وضعیتهایی که ممکن است در ترجمه از زبانی به زبان دیگر پدید آید استدلال شده است که مترجم در ترجمه با جایگزینی واژگانی دو زبان مواجه نیست بلکه از منظر نشانه‌شناسی در ترجمه این تصاویر صوتی دو زبان می‌باشند که با هم مقابله می‌گردند. در این فرایند که به نوعی بازی کشف و جستجو شباهت دارد، مترجم به روش آزمون و خطا آنقدر این فرایند را ادامه می‌دهد تا نزدیک‌ترین تصویر صوتی در زبان مقصد برای تصویر صوتی مربوط در زبان مبدأ بیابد. در این پژوهش استدلال شده است که به دلیل انتزاعی بودن این تصاویر صوتی مترجم ناچار است این فرایند را که با واژه در زبان مبدأ آغاز کرده است با واژه در زبان مقصد تمام کند.

چاپ‌شده

2007-05-01

ارجاع به مقاله

Mansoori, M. (2007). معادل‌یابی واژگانی در ترجمه از منظر نشانه‌شناسی. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 5(17). Retrieved از https://www.journal.translationstudies.ir/ts/article/view/114

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی