بررسی «گونه فعلی وجه امر زبان روسی» و نحوۀ ترجمه به زبان فارسی

نویسندگان

  • Mohammad Reza Mohammadi
  • Mahboobeh Aliyari Shooreh-Deli

چکیده

زبان‌های روسی و فارسی كه به لحاظ رده‌شناختی به یك خانواده زبانی (شاخۀ هند و اروپایی) تعلق دارند، دارای مشتركاتی به لحاظ ساختار صرفی و نحوی‌اند. وجه امری به عنوان یكی از ویژگیهای فعل از موضوعاتی است كه در هر دو زبان روسی و فارسی مورد بررسی و مطالعه قرار می‌گیرد. در زبان روسی وجه امری و گونه فعل ارتباط بسیار تنگاتنگی با یکدیگر دارند و بسیاری از معانی این وجه با کمک گونه‌های فعلی منتقل می‌شود. با توجه به نقش پراهمیت مقولۀ گرامری فعل در صرف و همچنین نقش آن در جمله، اغلب مشاهده می‌گردد كه ارائه معادل و یا نحوه بیان آن صحیح صورت نمی‌گیرد. در مقاله حاضر به بررسی برخی از این معانی و نحوه بیان، ترجمه و ارائه معادل آنها به زبان فارسی می‌پردازیم.

چاپ‌شده

2008-01-01

ارجاع به مقاله

Mohammadi, M. R., & Aliyari Shooreh-Deli, M. (2008). بررسی «گونه فعلی وجه امر زبان روسی» و نحوۀ ترجمه به زبان فارسی. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 5(20). Retrieved از https://www.journal.translationstudies.ir/ts/article/view/134

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی