بررسی انسجام متنی در ترجمۀ هم‌زمان: مطالعه‌ای مبتنی بر پیکرۀ موازی

نویسندگان

  • Karim Sha'bani

چکیده

مقالۀ حاضر یكی از مفاهیم گفتمان را تحت عنوان انسجام متنی، كه یكی از معیارهای بافت متنی برای ارزیابی صحت ترجمه به حساب می‌آید، مورد بررسی قرار می‌دهد. این مقاله بر آن است تا میزان صحت انسجام متنی یک پیکرۀ زنده مربوط به ترجمۀ همزمان را، كه شامل چندین گزیدۀ سخنرانی به فارسی و ترجمۀ هم زمان آنها به انگلیسی توسط مترجمان همزمان می‌باشد، ارزیابی كند. مؤلفه‌های اصلی انسجام متنی كه عبارتند از انسجام ساختاری و واژگانی همراه با اجزای مختلف‌شان در دو متن مبدأ (فارسی) و مقصد (انگلیسی) پیدا شده‌اند و مورد مقایسه قرار گرفتند. در پایان پیشنهادهایی در خصوص ضرورت حفظ انسجام متنی در متن سخنران و مترجم ارائه خواهد شد.

چاپ‌شده

2008-07-01

ارجاع به مقاله

Sha’bani, K. (2008). بررسی انسجام متنی در ترجمۀ هم‌زمان: مطالعه‌ای مبتنی بر پیکرۀ موازی. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 6(22). Retrieved از https://www.journal.translationstudies.ir/ts/article/view/151

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی