تصریح در ترجمه از انگلیسی به فارسی در انواع متن

نویسندگان

  • Rasoul Igder
  • Amin Kariminia

چکیده

پژوهش حاضر برآنست که نگرش عمیق‌تری نسبت به مفهوم واضح‌نویسی یا تصریح بر طبق نوع متن به دست دهد. این تحقیق بر اساس نظریۀ رایس (ترجمه بر نوع متن) به روش توصیفی انجام شده است. در این تحقیق تصریح به عنوان ابزار انسجام جمله در سطح نحوی و لغوی در کانون توجه قرار گرفته. بنابراین هدف، مشاهدۀ تصریح در سطح نحوی و لغوی در دو نوع متن بیانی و اطلاعاتی، به صورت کمی و کیفی است؛ متون روایی (داستان‌های ترجمه شده از انگلیسی به فارسی) و سه متن علمی (ترجمه شده از انگلیسی به فارسی) به عنوان مثال‌هایی از متون بیانی و اطلاعاتی انتخاب شده‌اند. یافته‌های این تحقیق بیانگر این مطلب است که روش تصریح بسته به نوع متن متغیر است و در متون بیانی در مقایسه با متون اطلاعاتی نسبت بیشتری از تصریح مشاهده می‌شود.

چاپ‌شده

2010-07-27

ارجاع به مقاله

Igder, R., & Kariminia, A. (2010). تصریح در ترجمه از انگلیسی به فارسی در انواع متن. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 8(29). Retrieved از https://www.journal.translationstudies.ir/ts/article/view/220

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی