نگاهی به ترجمه‌های انگلیسی اشعاری از بوستان سعدی

نویسندگان

  • Salar Manafi-Anari دانشگاه علامه طباطبائی

چکیده

هدف مقاله حاضر نگاهی به سه ترجمه انگلیسی گزیده‌هایی از اشعار بوستان سعدی از طریق مقابله این ترجمه‌ها با متن اصلی و مقایسه آنها با یکدیگر است. بوستان سعدی تا کنون بارها به وسیله مستشرقین غربی و مترجمین فارسی زبان به انگلیسی ترجمه شده اما این ترجمه‌ها به ندرت مورد نقد و بررسی قرار گرفته‌اند. بنابراین، به نظر می‌رسد به طور کلی نقد و بررسی ترجمه‌های انگلیسی آثار فاخر فارسی ضروری است تا بتوان درجه اعتبار و ارزش ادبی هر کدام از این کارهای بزرگ فرهنگی را تا اندازه‌ای از نظر کیفیت مشخص نمود. در پژوهش حاضر، دو ترجمه از مستشرقین و یک ترجمه از مترجم فارسی زبان انتخاب شده تا در ارزیابی مشخص شود کدام یک از این ترجمه‌ها از نظر فهم معنی متن اصلی دقیق‌تر و بهتر از دیگری است و مترجمین انگلیسی زبان تا چه حد در درک و فهم معانی اصطلاحات خاص فرهنگ ایرانی و در معادل‌یابی آنها در زبان و فرهنگ انگلیسی موفق بوده‌اند.

چاپ‌شده

2015-09-23

ارجاع به مقاله

Manafi-Anari, S. (2015). نگاهی به ترجمه‌های انگلیسی اشعاری از بوستان سعدی. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 12(47). Retrieved از https://www.journal.translationstudies.ir/ts/article/view/265

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی

مقالات بیشتر خوانده شده از همین نویسنده