تاریخ ترجمۀ قرآن به زبان آلمانی

نویسندگان

  • Rana Raeisi دانشگاه اصفهان

چکیده

در این جستار، به بررسی تاریخ ترجمۀ قرآن به زبان آلمانی از آغاز تا کنون پرداخته‌ایم. انتشار نخستین ترجمه‌های آلمانی قرآن، خیلی دیر، یعنی در سدۀ هفدهم میلادی با ترجمۀ شوایگر آغاز شد. اکثر ترجمه‌های این دوره با هدف حمایت از کلیسا و رد اسلام، بر اساس نسخۀ لاتین کتونی، که در سدۀ دوازدهم در اسپانیا انجام شده بود، ارائه شده‌اند. در پی دورۀ روشنگری و با ایجاد علاقه نسبت به مشرق‌زمین در بین اروپاییان، موج دیگری از ترجمۀ قرآن ظهور کرد که توسط مستشرقین و با هدف کسب آگاهی انجام گرفته‌اند. این ترجمه­ها جنبۀ زیباشناختی کلام وحی را نیز مدنظر قرار داده و سعی در برگردان آن داشته­اند. بعضی از ترجمه­های شرق­شناسان همچون ترجمۀ پارت، بسیار علمی و قابل استناد است. در دهۀ 60 از سدۀ گذشته، شاهد نخستین ترجمۀ مسلمانان از قرآن هستیم که توسط فرقۀ احمدیه و با هدف تبلیغ عقاید این فرقه ارائه شده است. پس از آن، مسلمانان دیگری نیز قرآن را به آلمانی برگردان کرده­اند و کوشیده­اند ترجمه­ای قابل فهم و بهینه برای آلمانی­زبانان ارائه نمایند.

چاپ‌شده

2015-09-23

ارجاع به مقاله

Raeisi, R. (2015). تاریخ ترجمۀ قرآن به زبان آلمانی. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 12(47). Retrieved از https://www.journal.translationstudies.ir/ts/article/view/269

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی