وجوه در ترجمه‌های قرآن:‏‎ ‎مطالعۀ تطبیقی ترجمه¬های صفارزاده، پیکتال، شاکر و آربری

نویسندگان

  • Abass Ashrafi
  • Elham Seyedalangi

چکیده

وجود واژه‌‏هاى چند معنا در هر زبانى فهم، تفسیر و ترجمه متن را دچار دشواری می‌نماید. قرآن پژوهان در گذشته با عنوان وجوه ‏و نظایر به بررسى این نوع واژگان قرآنى پرداخته‏اند. در زبان‏شناسى جدید بافت زبانى و فرا زبانى براى تشخیص مفهوم واژه‏هاى ‏هم معنى و چند معنى مورد توجه قرار گرفته است. در این مقاله به بررسی وجوه در ترجمه‌های قرآن با محوریت واژگان اساسی ‏سوره نور در ترجمه‌های انگلیسی صفارزاده، پیکتال، شاکر و آربری پرداخته شده و ضعف و قوت هر ترجمه مورد واکاوی قرار ‏گرفته است. به نظر می‌رسد هیچ یک از این ترجمه‌ها به وجوه واژگان، دقت کافی نداشته‌‌اند.‏

چاپ‌شده

2010-07-27

ارجاع به مقاله

Ashrafi, A., & Seyedalangi, E. (2010). وجوه در ترجمه‌های قرآن:‏‎ ‎مطالعۀ تطبیقی ترجمه¬های صفارزاده، پیکتال، شاکر و آربری. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 13(49). Retrieved از https://www.journal.translationstudies.ir/ts/article/view/283

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی