مشخصه های آلفا، بتا و گاما در ترجمه

نویسندگان

  • Ramin Rahimy

چکیده

هدف از نگارش این مقاله معرفی الگویی نبتاً جدید است كه از طریق آن می توان ترجمه را هرچه دقیق تر و عینی تر از پیش تصحیح و نمره گذاری نمود. مفاهیم اصلی این پژوهش عبارتند از: صحت ترجمه، وضوح ترجمه، و طبیعی بودن ترجمه كه هر كدام به طور جداگانه با ارائه مثال مورد بحث قرار گرفته است. با استفاده از مقادیر پارمتری ریاضی سه مفهوم اصلی فوق مجدداً تعریف گردیده و روابط میان آنها از طریق معادله های فرمولی توضیح داده شده است. باید توجه داشت كه كاربرد اینگونه مدلها به گونه ای نیست كه بتواند طیفی وسیع از اقلام واحد ترجمه را پوشش دهد اما مقصود اصلی، از دیدگاه ترجمه آزمایی، بیان این واقعیت است كه منصفانه نیست اگر بگوییم دقیق نمره دادن به ترجمه به طور كامل غیرممكن است. در این مقاله سعی گردیده است كه مفاهیم در منتهای سادگی بیان گردد تا خوانندگان ارجمند بتوانند مباحث را بدون مشكل دنبال نمایند.

چاپ‌شده

2003-10-27

ارجاع به مقاله

Rahimy, R. (2003). مشخصه های آلفا، بتا و گاما در ترجمه. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 2(5). Retrieved از https://www.journal.translationstudies.ir/ts/article/view/29

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی