مطالعه تطبیقی دو ترجمۀ قران کریم با رویکرد «تحلیل گفتمان انتقادی»‏

نویسندگان

  • Davood Taghipour Bazargani

چکیده

این مقاله با رویکرد تحلیل گفتمان انتقادی دو ترجمه قران کریم (آربری، 1955 و صفارزاده، 2001) را مقایسه می‌کند. نگارنده با ‏بهره گرفتن از چهارچوب سه بعدی فیرکلاف (1989 - 2001)، گفتمان این دو ترجمه را مورد تجزیه و تحلیل انتقادی قرار داده ‏است تا تفاوتهای احتمالی حاضر در این ترجمه‌ها را با در نظرگیری عوامل مهمی از قبیل تفاوت جنیستی، مکان، زمان، عقاید ‏ایدئولوژیک و پیش فرض‌های این دو مترجم بیابد. یافته‌های این مطالعه نشان می‌دهد که این دو ترجمه متفاوتند و نکتـۀ مهمتر آنکه ‏این تفاوت بیشتر از آنکه در سطح زبانی باشد تفاوتی ایدئولوژیک است. تجزیه و تحلیل داده‌ها مبیّن آن است که ترجمۀ صفّارزاده ‏ترجمه‌ای به غایت تفسیری و ایدئولوژیک است. اکثر انتخابهای واژگانی و ساختارهای گفتمان‌مدار وی از بار ایدئولوژیک ‏برخوردارند. این در حالی است که آربری با انتخاب واژگان خنثی و تلاش در جهت حفظ ساختار دستوری آیه‌های قران کریم ‏ترجمه‌ای با بار ایدئولوژیک کمتر خلق کرده است.‏

چاپ‌شده

2010-07-27

ارجاع به مقاله

Taghipour Bazargani, D. (2010). مطالعه تطبیقی دو ترجمۀ قران کریم با رویکرد «تحلیل گفتمان انتقادی»‏. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 13(49). Retrieved از https://www.journal.translationstudies.ir/ts/article/view/291

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی