تصحیح دانشجومحور ترجمه و صحت ترجمه: مطالعه‏‌ای بر دانشجویان کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی

نویسندگان

چکیده

تحقیق درباره ارزشیابی در مطالعات ترجمه در دوران آغازین خود است. اهداف بررسی کنونی عبارتند از: 1) بررسی تأثیر تصحیح ترجمه دانشجومحور بر صحت ترجمه و 2) کاوش در باره عکس‏‌العمل دانشجویان درمورد به‏‌کارگیری تصحیح دانشجومحور ترجمه. از دو روش کیفی و کمی برای گردآوری و تحلیل داده‏‌ها استفاده گردید. تعداد 32 دانشجوی مترجمی در این مطالعه آزمایشی شرکت داشتند. دانشجویان، با به‏‌کارگیری ارزشیابی دانشجومحور مطرح شده به‏‌وسیله سینز (1994)، بایستی از کارت‏‌های تصحیح برای درست کردن اشتباهات شان استفاده می‏‌کردند. نتایج حاصل از انکووا نشان داد که در نمرات صحت ترجمه در دو گروه، آزمایشی و کنترل، تفاوت معنادار وجود دارد. علاوه بر این، نتایج حاصل از پاسخ دانشجویان به سوالات مصاحبه حاکی از آن بود که دانشجویان مترجمی از این روش راضی بودند. در خصوص دانشجویان مترجمی، روش تصحیح دانشجومحور ترجمه منجر به ارشیابی و دوباره ارزشیابی دانشجویان توسط خود می‏‌گردد، آنها می‏‌توانند پیشرفت شان را ارزیابی کنند و عملکردشان را بسنجند، و تا وقت نیاز چندین بار خودشان را ارزیابی نمایند.

بیوگرافی نویسندگان

Ghasem Modarresi

استادیار زبان انگلیسی، گروه زبان انگلیسی، واحد قوچان، دانشگاه آزاد اسلامی، قوچان، ایران

Seyyed Vahid Ghoreyshi

کارشناس ارشد مترجمی زبان انگلیسی، گروه زبان انگلیسی، واحد قوچان، دانشگاه آزاد اسلامی، قوچان، ایران

چاپ‌شده

2018-02-10

ارجاع به مقاله

Modarresi, G. ., & Ghoreyshi, S. V. . (2018). تصحیح دانشجومحور ترجمه و صحت ترجمه: مطالعه‏‌ای بر دانشجویان کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 15(60). Retrieved از https://www.journal.translationstudies.ir/ts/article/view/543

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی