توسعۀ قابلیت نرم افزار حافظۀ ترجمه متاتکسیز و ارزیابی آن در ترجمۀ متون مختلف از انگلیسی به فارسی

نویسندگان

چکیده

حافظه­های ترجمه نوعی پایگاه داده­ای هستند که عمل جایگزینی در ترجمه موارد مشابه را به صورت خودکار و تعاملی انجام داده، توانایی یادگیری داشته، و از این رو سرعت و دقت کار مترجم را تا حد زیادی افزایش می­دهد. این ابزار امکان خلق کردن، مطابقت دادن، ذخیره کردن و دسترسی به ترجمه­های موجود برای استفاده­های بعدی را فراهم می­سازند. در این تحقیق سعی بر آن است تا یک سیستم حافظه ترجمه به نام MetaTexis را محلی­سازی نماییم به گونه­ای که بتواند در ترجمه متون از انگلیسی به فارسی اعمال شود. برای بررسی قابلیت­های این سیستم حافظه ترجمه تطبیق­های لازم روی این سیستم صورت گرفته و کارایی آن از طریق یک آزمایش تجربی با استفاده از پنج نوع متن مختلف شامل متون ادبی، حقوقی، سیاسی، مذهبی، و فنی مورد ارزیابی قرار گرفت. نتایج این آزمایش نشان داد که سیستم MetaTexis برای متون فنی بسیار خوب عمل کرده و این در حالی است که بالاترین میزان خطاهای ترجمانی مربوط به متون ادبی بوده است. صحت کلی عملکرد سیستم برای جفت زبان فارسی و انگلیسی به 90.78 رسید که بسیار دلگرم­کننده است.

چاپ‌شده

2014-07-11

ارجاع به مقاله

Mosavi Miangah, T. (2014). توسعۀ قابلیت نرم افزار حافظۀ ترجمه متاتکسیز و ارزیابی آن در ترجمۀ متون مختلف از انگلیسی به فارسی. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 12(45). Retrieved از https://www.journal.translationstudies.ir/ts/article/view/248

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی

مقالات بیشتر خوانده شده از همین نویسنده