تأثیر ترجمه بر ساخت واژه در زبان فارسی: رویکردی واقع‌گرا به تعامل ترجمه و زبان

نویسندگان

  • Mehrzad Mansouri

چکیده

در راستای تحول در زبان، ترجمه نقش بسزایی داشته است. این تأثیر گاه در حد وارد شدن اصطلاحات و عبارتهای خارجی به زبان هدف است و گاه این تأثیر به ساخت زبان از جمله به ساخت ساختواژی زبان نیز وارد می‌شود و ساختهای عاریتی ساختواژی را وارد زبان می‌کند. نوع نگرش به این پدیده حائز اهمیت است. برخی با نگرشی منفی‌گرایانه ضمن متهم کردن ترجمه آن را عاملی در جهت تخریب زبان قلمداد کرده و آن را عاملی نامطلوب در روند اصلاح زبان می‌دانند و همواره برنامه‌ریزان زبانی را به مقابله با آن دعوت می‌کنند. این پژوهش برآن است تا ضمن بر شمردن عمده تأثیرات ساختواژی که زبان فارسی از طرق ارتباط با زبانهای دیگر که بخش قابل توجهی از آن از طریق ترجمه به وقوع می‌پیوندد، روند تحول در زبان را خاطر نشان سازد و تأثیرات ترجمه را طبیعی و مثبت ارزیابی کند.

چاپ‌شده

2006-11-27

ارجاع به مقاله

Mansouri, M. (2006). تأثیر ترجمه بر ساخت واژه در زبان فارسی: رویکردی واقع‌گرا به تعامل ترجمه و زبان. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 4(14). Retrieved از https://www.journal.translationstudies.ir/ts/article/view/91

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی